Of het nu om een tekstbericht via je smartphone, een mail of een tekstdocument op je computer gaat vaak is je app of tekstverwerkings-programma het niet met je eens. Meer zelfs ze denken beter dan jij te weten wat je wil zeggen en besluiten daarom om zonder overleg het één en ander aan te passen in een tekst. Meermaals leidt dat tot genante zinsconstructies maar vaak ook voor hilariteit.
Het is trouwens niet alleen de auto-correct die hiervoor verantwoordelijk is. De aanvul-functie doet er immers ook goed aan mee. Gedurende meer dan een jaar heb ik er af en toe eentje opgeslagen die me aan het lachen bracht.
Harry Potter –> Harry Potter – fan
In dit geval leek mijn computer me inderdaad goed te kennen want dit kan ik natuurlijk onmogelijk ontkennen.
boeken –> boekenwinkels
Tja, dat is dan weer een antwoord voor de mensen die zich afvragen waarom ik zoveel boeken heb. Ik wordt ertoe gedwongen door Libre Office.
The Shape of Water –> The Shape of Waterstones
Bovenstaande voorbeeld kwam in meerdere vormen voor want toen ik de titel The Shape of Water wilde typen veranderde de computer dat in The Shape of Waterstones. Yep, echt waar. Nee, ik zit dat hier niet uit mijn duim te zuigen en ja mijn eerste reactie was wel degelijk moehahahaha.
Verzamel de liefde –> Verzamel de liefdesdriekhoek
Nee, nee, nee! Die prachtige gedichtenbundel van Bart Moeyaert had waarschijnlijk heel andere teksten bevat indien dit de titel was.
Harry Potter –> Happy Potter
Geen flauw idee waarom de autocorrect dat besloot aan te passen maar ik kan me er ergens wel in terugvinden vermits ik nu eenmaal happy wordt van Harry Potter items.
Good –> Goodreads
Zie je wel dat mijn computer gewoon wil dat ik meer boeken lees/koop
Boeken –> boekenbudget
Af en toe is de technologie dan weer wel zo sympathiek om me er aan te laten herinneren dat ik me niet teveel mag laten gaan bij het bestellen van nieuw leesvoer.
Heb –> hebbedingetjes
Zou jij een smartphone aansprakelijk kunnen stellen voor het overschrijden van je budget?
Kruisjessteek –> kruismessteek
Hmm, zo moet je natuurlijk wel psycho neigingen krijgen.
Alias Hook –> Alias Book
Uhu, book/boek boven alles.
Book –> Bookdealer
Op deze manier lijkt het wel alsof autocorrect een bijverdienste als bookdealer heeft ja.
Over –> Overgangsfase
Ok, ik ben ondertussen 39 geworden maar hier is het toch nog echt een beetje vroeg voor hoor.
Raafjes –> braafjes
Ik ben inderdaad een brave maar dit hoeft nu ook weer niet hoor.
Snap –> Snape
Dat Snape ik niet … klinkt zo slecht nog niet hé. Zullen we vanaf nu gewoon allemaal “Dat Snape ik niet” zeggen wanneer we iets niet snappen?
Lees –> Leesstress
Liever niet. Een leesdip op zich is al vervelend genoeg zonder dat er ook nog stress aan toegevoegd wordt.
Fan –> Fanfiction
Mmmm, dat verklaart dan weer waarom ik de voorbije jaren weer meer fanfictie ben gaan lezen.
Mjn persoonlijke favoriet uit deze lijst is zonder twijfel The Shape of Waterstones. Geen flauw idee hoe die autocorrect daar bij kwam maar ik vind het een geniale suggestie.
Moeten jullie ook soms lachen wanneer je een tekst naleest en bizarre aanpassingen spot? Of ben ik de enige met zo’n humoristische auto-correct?
Haha ik ben fan van ‘dat Snape ik niet!’ :p
Ik moest laatst een mail sturen naar mijn vriend met een herinnering in omdat hij tijdens zijn werk de volgende dag iemand moest contacteren. Die man zijn familienaam was Broosens (of zoiets) en mijn autocorrect maakte er broodmes van maar dat had ik natuurlijk niet gezien. De slappe lach de volgende dag toen mijn vriend het ontdekte :p
Die dat Snape ik niet is inderdaad ook één van mijn favorieten. Ik zou het wel zien zitten om dat vanaf nu gewoon altijd zo te zeggen maar ik vrees dat niet Potterheads me dan vreemd gaan aankijken.
Zo heeft die autocorrect toch maar mooi je vriend zijn dag opgevrolijkt. 🙂